Matthew 11:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G3753
ADV
οτε
G5055 [G5656]
V-AAI-3S
ετελεσεν
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1299 [G5723]
V-PAP-NSM
διατασσων
G3588
T-DPM
τοις
G1427
A-NUI
δωδεκα
G3101
N-DPM
μαθηταις
G846
P-GSM
αυτου
G3327 [G5627]
V-2AAI-3S
μετεβη
G1564
ADV
εκειθεν
G3588
T-GSM
του
G1321 [G5721]
V-PAN
διδασκειν
G2532
CONJ
και
G2784 [G5721]
V-PAN
κηρυσσειν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4172
N-DPF
πολεσιν
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
1
G2532
CONJ
Καὶ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G3753
ADV
ὅτε
G5055
V-AAI-3S
ἐτέλεσεν
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G1299
V-PAP-NSM
διατάσσων
G3588
T-DPM
τοῖς
G1427
A-NUI
δώδεκα
G3101
N-DPM
μαθηταῖς
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G3327
V-2AAI-3S
μετέβη
G1564
ADV
ἐκεῖθεν
G3588
T-GSN
τοῦ
G1321
V-PAN
διδάσκειν
G2532
CONJ
καὶ
G2784
V-PAN
κηρύσσειν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G4172
N-DPF
πόλεσιν
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
1
G2532
CONJ
και
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G3753
ADV
οτε
G5055 (G5656)
V-AAI-3S
ετελεσεν
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G1299 (G5723)
V-PAP-NSM
διατασσων
G3588
T-DPM
τοις
G1427
A-NUI
δωδεκα
G3101
N-DPM
μαθηταις
G846
P-GSM
αυτου
G3327 (G5627)
V-2AAI-3S
μετεβη
G1564
ADV
εκειθεν
G3588
T-GSN
του
G1321 (G5721)
V-PAN
διδασκειν
G2532
CONJ
και
G2784 (G5721)
V-PAN
κηρυσσειν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4172
N-DPF
πολεσιν
G846
P-GPM
αυτων
RP(i)
1
G2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG3753ADVοτεG5055 [G5656]V-AAI-3SετελεσενG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1299 [G5723]V-PAP-NSMδιατασσωνG3588T-DPMτοιvG1427A-NUIδωδεκαG3101N-DPMμαθηταιvG846P-GSMαυτουG3327 [G5627]V-2AAI-3SμετεβηG1564ADVεκειθενG3588T-GSNτουG1321 [G5721]V-PANδιδασκεινG2532CONJκαιG2784 [G5721]V-PANκηρυσσεινG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4172N-DPFπολεσινG846P-GPMαυτων
IGNT(i)
1
G2532
και
And
G1096 (G5633)
εγενετο
It Came To Pass
G3753
οτε
When
G5055 (G5656)
ετελεσεν
G3588
ο
Had Finished
G2424
ιησους
Jesus
G1299 (G5723)
διατασσων
G3588
τοις
Commanding
G1427
δωδεκα
Twelve
G3101
μαθηταις
Disciples
G846
αυτου
His,
G3327 (G5627)
μετεβη
He Departed
G1564
εκειθεν
G3588
του
Thence
G1321 (G5721)
διδασκειν
To Teach
G2532
και
And
G2784 (G5721)
κηρυσσειν
To Preach
G1722
εν
G3588
ταις
In
G4172
πολεσιν
G846
αυτων
Their Cities.
ACVI(i)
1
G2532
CONJ
και
And
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
It Came To Pass
G3753
ADV
οτε
When
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G5055
V-AAI-3S
ετελεσεν
Finished
G1299
V-PAP-NSM
διατασσων
Directing
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G1427
N-NUI
δωδεκα
Twelve
G3101
N-DPM
μαθηταις
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3327
V-2AAI-3S
μετεβη
He Departed
G1564
ADV
εκειθεν
From There
G3588
T-GSN
του
The
G1321
V-PAN
διδασκειν
To Teach
G2532
CONJ
και
And
G2784
V-PAN
κηρυσσειν
To Proclaim
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G4172
N-DPF
πολεσιν
Cities
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
Clementine_Vulgate(i)
1 Et factum est, cum consummasset Jesus, præcipiens duodecim discipulis suis, transiit inde ut doceret, et prædicaret in civitatibus eorum.
WestSaxon990(i)
1 & hyt wæs geworden þa se hælynd þys ge-endude hys twelf leorning-cnihtum bebeodende. hë för þanun þt he lærde & bodude on hyra burgum;
WestSaxon1175(i)
1 & hit wæs geworðen þa se hælend þis ge-endyde hys twelf leorning-cnihtes be-beodende. hë for þanen þæt he lærde & bodede on heora burgan.
DouayRheims(i)
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and to preach in their cities.
KJV_Cambridge(i)
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
Living_Oracles(i)
1 When Jesus had made an end of instructing his twelve disciples, he departed thence, to teach and give warning in the cities.
JuliaSmith(i)
1 And it was when Jesus finished ordering his twelve disciples, he went away from thence to teach and proclaim in all their cities.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
Twentieth_Century(i)
1 After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
JMNT(i)
1 And so it came to be – when Jesus finished making thorough arrangements and completed the process of instruction for His twelve students (or: disciples) – [that] He redirected His steps and passed on from out of that place so as to continue teaching and making public proclamation within their cities and towns.
BIB(i)
1 Καὶ (And) ἐγένετο (it came to pass) ὅτε (when) ἐτέλεσεν (had finished) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) διατάσσων (commanding) τοῖς (the) δώδεκα (twelve) μαθηταῖς (disciples) αὐτοῦ (of Him), μετέβη (He departed) ἐκεῖθεν (from there) τοῦ (-) διδάσκειν (to teach) καὶ (and) κηρύσσειν (to preach) ἐν (in) ταῖς (the) πόλεσιν (cities) αὐτῶν (of them).
Luther1545(i)
1 Und es begab sich, da Jesus solch Gebot zu seinen zwölf Jüngern vollendet hatte, ging er von dannen fürbaß, zu lehren und zu predigen in ihren Städten.
Luther1912(i)
1 Und es begab sich, da Jesus solch Gebot an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten.
ReinaValera(i)
1 Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
ArmenianEastern(i)
1 Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր տասներկու աշակերտներին պատուէր տալը, այնտեղից գնաց՝ քարոզելու եւ ուսուցանելու շրջակայ քաղաքներում:
Indonesian(i)
1 Setelah Yesus memberi petunjuk-petunjuk kepada kedua belas pengikut-Nya, Ia meninggalkan tempat itu. Ia pergi mengajar dan menyiarkan pesan dari Allah di kota-kota yang dekat di situ.
ItalianRiveduta(i)
1 Ed avvenne che quando ebbe finito di dar le sue istruzioni ai suoi dodici discepoli, Gesù si partì di là per insegnare e predicare nelle loro città.
Lithuanian(i)
1 Baigęs nurodymus dvylikai savo mokinių, Jėzus iškeliavo toliau mokyti ir pamokslauti kituose miestuose.
Portuguese(i)
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
ManxGaelic(i)
1 As haink eh gy-kione, erreish da Yeesey v'er choyrt ny curmyn shoh da e ghaa ostyl jeig dy jagh eh veih shen dy ynsaghey, as dy phreacheil ayns ny ard-valjyn mygeayrt.
UkrainianNT(i)
1 І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звіділя навчати й проповідувати по городах їх.